Flerspråklig animasjonsfilm –

Oppgaven

Elevene skal med utgangspunkt i eventyr fra alle verdens land skape flerspråklige animasjonsfilmer. Målgruppa for det ferdige produktet er barn i barnehagen.

Animasjon som metode

Å bruke animasjon for å formidle en historie eller fortelling, åpner opp for at alle elvene kan formidle, selv om de har lite skriveferdigheter på norsk. Ved bruk av animerte figurer og fortellerelementer kan kjernen i budskapet komme fram. Når elevene jobber med produksjon av sine animasjonsfilmer åpner det seg mange muligheter for muntlig samhandling mellom elevene. (mer…)

Takk… :)

Takk til alle dere som leser, deler og følger bloggen! Jeg startet bloggen for litt over 6 måneder siden, fordi jeg trengte et sted hvor jeg kunne formidle alle kreative ideer, tanker rundt undervisningen og ikke minst den positive energien jeg opplever i klasserommet. På disse 6 månedene er bloggen blitt vist mer enn 50 000 ganger og facebooksiden har snart 1000 følgere. <3 (mer…)

Inkluderende forteller-verksted

Det var en gang…. Yekibud, yekinabud 20 ungdommer som skulle lage flerspråklig film. Ungdommene kom fra Afghanistan og fra Norge og til sammen kunne de mange språk og dialekter. Dari, norsk, usbeki, britisk, pashto, urdu og ekte hedmarksdialekt. En onsdag i september startet de prosjektet og mange var nysgjerrige på hva som skulle skje…. Mehda Zolfaqari har ledet ungdommene gjennom en spennende fortellerverksted og nå er 6 elever klare for å gå i lydstudio. 🙂 (mer…)

Eventyr på mange språk, fra mange land

Illustrasjon: Lånt fra tema morsmål

Det har vært en uke full av gode opplevelser både i og utenfor klasserommet. Vi har startet å jobbet med eventyr og her er det mange muligheter for å jobbe med både språk og kultur. De fleste har blitt fortalt eventyr som barn, uavhengig av hvor i verden de har vokst opp. Mine elever har også kjennskap til eventyr fra hjemlandet. Vi har brukt litt tid i forkant på å snakke om hvordan man starter et eventyr. Hele klassen, læreren også vet hvordan vi kan starte et eventyr på flere språk. «Det var en gang» «Jekibud, jekinabud», «Yo wo, yo no wo», «erase una vez»

Vi har også snakket om eventyr fra andre land denne uka. Vi skal bruke mer tid på å sammenligne disse framover. Ved å velge eventyr fra elevenes hjemland, kan man illustrere strukturen og finne likhetstrekk mellom eventyr fra ulike land og verdensdeler. Ved å la elevene fortelle eventyr de selv kjenner, vil de også få en annen forståelse av eventyrets struktur og moralske innhold. Eventyret om de tre bukkene som skal til fjells for å gjøre seg fete er et kjent eventyr for mange barn i norske barnehager og skoler og samtidig som jeg ønsker å ivareta og gi elevene identitetsbekreftelse gjennom at de kan kjenne igjen historier fra sin egen kultur, er det også viktig at de tilegner seg referanserammer som andre ungdommer i Norge har. (mer…)

%d bloggere liker dette: